🇨🇭 Terms & Conditions / Allgemeine Geschäftsbedingungen (AGB)


Effective Date / Gültig ab: October 2025

1. Scope of Application / Geltungsbereich

English:
These Terms and Conditions apply to all contracts concluded via www.swissblacklimo.com or associated apps between the customer (“Customer”) and Swiss Black Limo International GmbH (“Provider”). Any differing conditions from the Customer will not apply unless confirmed in writing by the Provider.

Deutsch:
Diese Allgemeinen Geschäftsbedingungen (AGB) gelten für alle über www.swissblacklimo.com oder eine dazugehörige App abgeschlossenen Verträge zwischen dem Kunden („Kunde“) und Swiss Black Limo International GmbH („Anbieter“). Abweichende Bedingungen des Kunden gelten nur, wenn sie vom Anbieter schriftlich bestätigt wurden.

2. Subject Matter / Vertragsgegenstand

English:
The Provider offers professional chauffeur, limousine, and transfer services (e.g., airport transfers, city transfers, hourly bookings, and business rides) along with related services as described on the website.

Deutsch:
Der Anbieter bietet professionelle Chauffeur-, Limousinen- und Transferdienstleistungen (z. B. Flughafen- und Stadtransfers, Stundenbuchungen, Geschäftsfahrten) sowie weitere auf der Website beschriebene Dienstleistungen an.

3. Conclusion of Contract / Vertragsschluss

English:
By submitting a booking request online, via app, or by email, the Customer makes a binding offer. The contract is concluded once the Provider confirms the booking via email or app notification.

Deutsch:
Mit Absenden einer Buchungsanfrage über das Online-Formular, die App oder per E-Mail gibt der Kunde ein verbindliches Angebot ab. Der Vertrag kommt zustande, sobald der Anbieter die Buchung per E-Mail oder App bestätigt.

4. Prices and Payment / Preise und Zahlungsbedingungen

English:
All prices are in Swiss Francs (CHF) and include applicable taxes unless otherwise stated. Payment methods include credit card, PayPal, or other listed methods. The Provider may request prepayment or a deposit. In case of non-payment, statutory interest and cancellation rights apply.

Deutsch:
Alle Preise verstehen sich in Schweizer Franken (CHF) inklusive gesetzlicher Abgaben, sofern nicht anders angegeben. Die Zahlung erfolgt per Kreditkarte, PayPal oder anderen auf der Website angegebenen Zahlungsmethoden. Der Anbieter kann Vorauszahlungen verlangen. Bei Zahlungsverzug gelten gesetzliche Verzugszinsen und Rücktrittsrechte.

5. Service Performance / Leistungserbringung

English:
The Provider commits to performing the booked service as agreed. The Customer must be ready at the pickup location at the agreed time. Waiting times may incur extra charges. If the Customer fails to appear, the Provider may cancel the service and charge the full fare.

Deutsch:
Der Anbieter verpflichtet sich, die gebuchte Dienstleistung gemäß der Vereinbarung zu erbringen. Der Kunde muss zum vereinbarten Zeitpunkt am Abholort bereitstehen. Wartezeiten können zusätzliche Kosten verursachen. Erscheint der Kunde nicht, kann der Anbieter die Leistung stornieren und den vollen Fahrpreis berechnen.

6. Cancellation and Changes / Stornierung und Änderungen

English:
Cancellations are free within the time limits stated during booking; after that, cancellation fees apply. The Provider may cancel or change a service due to force majeure or technical reasons; in such cases, the Customer may receive a refund.

Deutsch:
Stornierungen sind innerhalb der im Buchungsprozess angegebenen Frist kostenlos möglich; danach gelten Stornogebühren. Der Anbieter kann Leistungen bei höherer Gewalt oder technischen Problemen absagen oder anpassen; der Kunde erhält in diesem Fall eine Rückerstattung.

7. Customer Obligations / Pflichten des Kunden

English:
The Customer must provide accurate booking information (pickup, destination, passengers, baggage, etc.) and follow driver instructions and safety rules. Damages caused by the Customer will be charged accordingly.

Deutsch:
Der Kunde muss alle Buchungsdaten (Abholort, Ziel, Passagiere, Gepäck usw.) korrekt angeben und die Anweisungen des Fahrers sowie Sicherheitsvorschriften beachten. Vom Kunden verursachte Schäden werden in Rechnung gestellt.

8. Liability / Haftung

English:
The Provider is liable for intent and gross negligence. For slight negligence, liability applies only to essential obligations and is limited to foreseeable damages. No liability is accepted for indirect or consequential damages, including missed flights.

Deutsch:
Der Anbieter haftet für Vorsatz und grobe Fahrlässigkeit. Bei leichter Fahrlässigkeit haftet er nur für wesentliche Vertragspflichten und auf vorhersehbare Schäden beschränkt. Eine Haftung für mittelbare oder Folgeschäden (z. B. verpasste Flüge) ist ausgeschlossen.

9. Data Protection / Datenschutz

English:
The Provider processes personal data in accordance with the Swiss Data Protection Act (DSG) and EU GDPR. Data is used solely for contract fulfillment and not shared with third parties without consent. See our Privacy Policy for details.

Deutsch:
Der Anbieter verarbeitet personenbezogene Daten gemäß dem Schweizer Datenschutzgesetz (DSG) und der DSGVO. Daten werden ausschließlich zur Vertragserfüllung verwendet und ohne Einwilligung nicht an Dritte weitergegeben. Details siehe Datenschutzerklärung.

10. Right of Withdrawal / Widerrufsrecht

English:
Under Swiss law, passenger transport contracts are excluded from the statutory right of withdrawal once confirmed. Cancellations are governed by Section 6.

Deutsch:
Nach schweizerischem Recht besteht für Personenbeförderungsverträge kein gesetzliches Widerrufsrecht, sobald die Buchung bestätigt wurde. Es gelten die Stornierungsbedingungen gemäß Abschnitt 6.

11. Default of Payment / Zahlungsverzug

English:
In case of payment default, the Provider may withdraw from the contract or demand prepayment for future services.

Deutsch:
Bei Zahlungsverzug kann der Anbieter vom Vertrag zurücktreten oder Vorauszahlungen für zukünftige Buchungen verlangen.

12. Term and Termination / Laufzeit und Kündigung

English:
The contract ends automatically after service completion. Both parties may terminate early for good cause (e.g., non-payment, misconduct).

Deutsch:
Der Vertrag endet automatisch mit Erbringung der Leistung. Beide Parteien können aus wichtigem Grund (z. B. Zahlungsverzug, Fehlverhalten) vorzeitig kündigen.

13. Final Provisions / Schlussbestimmungen

English:
Amendments must be in writing. Invalid provisions do not affect the validity of the rest. Swiss law applies, and jurisdiction is Zurich, Switzerland.

Deutsch:
Änderungen bedürfen der Schriftform. Ungültige Bestimmungen berühren die Gültigkeit der übrigen nicht. Es gilt Schweizer Recht, Gerichtsstand ist Zürich, Schweiz.


Provider / Anbieter:
Swiss Black Limo International GmbH
Phone / Telefon: +41 76 213 57 41
Email / E-Mail: info@swissblacklimo.com
Website / Webseite: www.swissblacklimo.com

Views: 0